Перевод "благодаря чему" на английский
Произношение благодаря чему
благодаря чему – 30 результатов перевода
Это просто пирог, или этот пирог олицетворяет собой гордость Баффало, его трудолюбивых граждан, так сказать, ключевой ингредиент с россыпью орешков -
предмет любви наших семей, обладающий хорошей сердцевиной, благодаря чему наш Баффало - самый сладкий
Такие вот пироги!
Is it just a big cookie, or does this cookie represent the pride of Buffalo, its dedicated and hardworking citizens the key ingredient... with a few nuts thrown in... and, finally, the love of our families,
which provides the warm, chewy center, making our beloved Buffalo the sweetest place to live.
And that's the way the cookie crumbles.
Скопировать
Когда мы утопимся в реке, и наши души улетят на луну,..
...будет ясно, благодаря чему мы вознеслись.
Тяжело, когда с тебя снимают кожу живьём и сжигают на костре,..
Once they drag our bodies from the river and send our spirits to the moon.
Then, sure. It's the intermediate stuff, Phil.
It's the actual process of being skinned alive and set fire to.
Скопировать
Мы тоже автоматы.
Наши рефлексы держат нас на ходу, благодаря чему автомат и функционирует.
Гениальное творение природы.
We, too, are machines.
Our reflexes keep us wound up. So everything functions.
A great invention.
Скопировать
Мне понравилось ваше выступление, господин Грегуар.
учетом вашего подхода к феномену рассмотрения поэтической составляющей сквозь призму биографии писателя, благодаря
Я говорю о том, что вы хотели показать...
I did like your presentation, Mr Gregoire.
And I wonder and so does Marie whether your approach to the aspect... the poetic aspect as seen through the biography of the poet reveals the essence of her work.
I mean to say, what you wished to demonstrate.
Скопировать
- Он имеет принципы.
- А мы найдем кое-что ,благодаря чему ... он будет вынужден изменить свое детское поведение.
Когда, человек говорит что он имеет принципы, это означает - ... что он не продается дешево.
- He has principles.
- Get something on him... that we can use to force him to change the kid's grade.
When a man says he has principles, what he means is... he can't be bought cheap.
Скопировать
Не имеет ни малейшего понятия.
Да уж, Илай не догадывается, благодаря ЧЕМУ поднимется его рейтинг.
Вы уже выяснили, что именно позаимствовано из архивов?
Not a clue.
Oh, well, what Eli doesn't know can only help him with his ratings.
Have you found out what was taken from the archives yet?
Скопировать
Мы работаем во всех уголках страны.
Благодаря чему у нас есть возможность пообщаться с простыми священнослужителями.
Мы хотим организовать большое собрание в конце года, где духовенство всех рангов сможет обсудить свои взгляды с представителями мирского сообщества.
Our work takes us all over the country.
It gives us a chance to get in touch with the ordinary clergy - or the ground troops, as I call them.
We're trying to organise a large meeting at the end of the year where all ranks of the clergy can discuss their views with representatives of the lay community.
Скопировать
Почему объедки?
Благодаря чему я могу напроситься.
Я бы не хотел, чтобы ты утруждалась из-за меня.
What damage?
I hate carelessness and waste, whereby I can invite myself.
I wouldn't have wanted that you bother, but if it's for you...
Скопировать
И её силы удесятерились.
Благодаря чему случилось то, что случилось, я не знаю.
Но зато я видел вот это...
And she had the strength of 10.
I mean, maybe she pivoted it on one side, I don't know how.
But what I saw is I saw...
Скопировать
А с появлением домашних видеосистем и нового рынка видеопродукции, продажи видеофильмов с Каллас побьют рекорды продаж ее аудиозаписей.
Благодаря чему многие из нас, господа, обеспечат себе безбедную старость
Всё будет хорошо.
With the emergence of the new market in video cassette-players not only will sales of her records go through the roof, but sales of her videos.
Royalties from those will keep us warm in our old age.
It'll be alright.
Скопировать
Пенелопа.
Этот парень собирается уничтожить все, Благодаря чему стоит эта школа.
Ты думаешь, я не знаю этого?
Penelope.
That guy's going to destroy everything this school stands for.
You don't think that I know that?
Скопировать
Худший из всех.
Ты не взял карту, или фонарик, или что-нибудь ещё, благодаря чему мы бы не заблудились?
Конечно, я взял все эти вещи.
That's the worst Terry.
You didn't bring a map or a flashlight or anything that could keep us from getting lost?
Yes, I brought all of those things.
Скопировать
Ч Ќу да. Ч "то ты имеешь в виду?
Ч Ќу, ќ— Ч это то, благодар€ чему работает компьютер.
¬ообще, это как бы и есть компьютер. ј как он тогда работает? ак он запуститс€ сегодн€?
"Well, anything more than a port of Mac author, forget it."
And boy, that just makes me smoke. If he was in a meeting and somebody said,
"Here's a great idea," and put the idea out there and he didn't like it, he'd just chop the person into mincemeat.
Скопировать
Вам известно, какая у нее память.
Но она говорит им, что наши люди постоянно меняют адреса, что ей надо восстановить свои связи, благодаря
Это ясно.
You know her memory.
Instead, she tells them our agents keep moving around, that she needs to re-establish contacts.
So she gets herself released.
Скопировать
Похоже, вы нашли орудие убийства.
Хорошо, что вы поняли, что он был на магните, благодаря чему застрял в мусоропроводе.
Поздравляю.
looks like you found the murder weapon.
it's a good thing you realized it was magnetically stuck to the inside of the trash chute.
congratulations.
Скопировать
Это серьезно?
Ну, он выглядит не так уж плохо, и он все еще жив, благодаря чему опережает на два очка большинство мужчин
Что не меняет того факта, что она могла бы составить намного лучшую партию.
Is it serious?
Well, he's not bad looking and he's still alive, which puts him two points ahead of most men of our generation.
Which doesn't alter the fact she could do a great deal better.
Скопировать
Тебе представится возможность, Зак, обещаю.
Но единственное, благодаря чему мне удавалось выживать так долго, это осторожность.
Я научу тебя этому.
You're gonna get your chance, Zach, I promise.
But the only way I've survived as long as I have is by being careful.
I'm gonna teach you how to do that.
Скопировать
Не стоит так освещать то, с чем ты не справляешься.
Не забывай, благодаря чему ты здесь.
- Я не плохой человек.
Don't get so lit you can't do what needs doing.
Remember what brought you here.
- I'm not a bad person.
Скопировать
Все записи в нём были сделаны карандашом.
Благодаря чему их можно легко откорректировать, если нужно.
И ещё, Чарли, она очень привлекательная девушка.
All the entries were written in pencil.
Makes it fairly easy to adjust any information if need be.
And, yes, Charlie, she's a very attractive young woman.
Скопировать
Благодаря этому браку, мы объединим два сильнейших семейства Вега, семья Райсенов и Уилов, это даст нам безопасность и будущее для нашего чудесного города.
принято, в Юбилей, мы восхваляем наших солдат, которые стоят на стене, защищают нас, оберегают нас, благодаря
Томас Форд. Один из величайших чемпионов Веги, легенда, убившая 22 восьмёрки, сражаясь лишь одним ножом.
Through their marriage, we will join Vega's two greatest houses, the house of Riesen and Whele, thus securing the safety and future of this wondrous city.
Now, as is our custom, at the Jubilee, we celebrate the soldiers who stand on our walls, who protect us, keep us safe so that we can enjoy this life, but tonight we have something extra special.
Thomas Ford is one of Vega's greatest champions, a legend for killing 22 eight balls in battle with nothing but his knife.
Скопировать
- Мы в полном неведении по этому вопросу.
- Это то, благодаря чему мы живем.
Я 0-8-4.
- We are completely in the dark on this.
- That's where we live.
I'm an 0-8-4.
Скопировать
У Бентли Стефана, к сожалению для вас, есть система GPS, в которой сохраняется история перемещений.
Так мы выяснили, что вы преследовали Уолтера, благодаря чему узнали, что он купил "Эмили" и зашпаклевал
В любом случае не мужа, что подтвердил анализ ДНК крови, следы которой вы оставили на рукавах Уолтера.
How did you find me? Stefan's Bentley, which, unfortunately for you, has a GPS system that has a history.
That's how we know that you were stalking Walter and how you knew that he'd bought Emily and was re-sealing her so that they could sail off into the sunset, leaving you high and dry and back under the thumb of your brother Stefan
or cousin or whatever. Either way, not your husband, which DNA from the blood that you left on Walter's sleeve confirmed.
Скопировать
Он не ребенок.
психологические консультации в приюте для бездомных в Пенн-Квотер, и он помог мне сделать правильное вложение, благодаря
Значит, его единственная проблема — одинокие ночи.
He's not a child.
He's responsible for managing pro bono psychological counseling at the homeless shelter in Penn Quarter, and he helped me make investments in my 401(k) that withstood the crash.
So his only problem is sleeping alone.
Скопировать
Это всё, что у меня осталось.
Все, благодаря чему я жила, это моя ненависть!
Я знала, что однажды мы воссоединимся.
It's all that's kept me alive!
Is my hate!
Knowing one day we would have our reunion.
Скопировать
Какая низость.
Благодаря чему я изничтожу все злодеяния с земли, и впредь все женщины не будут подражать той мерзости
Ты слышишь, что обо мне он говорит?
(Herodias) Nay, but it is infamous.
(Jokanaan) It is thus that I will wipe out all wickedness from the earth, and that all women shall learn not to imitate her abominations.
You hear what he says against me?
Скопировать
Как на счёт того, что меня обвиняли в помощи китайским преступникам в похищении моего отца?
копирование сверхсекретной технологии и разоблачение самого ценного в нашем арсенале оружия разведки, благодаря
Да?
How about for, uh, accusing me of helping a rogue Chinese super agent kidnap my own father?
Well, Nelson, maybe you and your father should apologize to your country for duplicating top-secret technology, for exposing the most valuable intelligence weapon in this nation's arsenal, and for nearly getting the prototype killed.
Yes?
Скопировать
- Пятьдесят лет назад
Билли сделал кое-что для меня, благодаря чему я женился на единственной, кого я когда-либо любил.
А теперь у меня появился шанс отплатить ему.
- Fifty years ago,
Billy did something for me that allowed me to marry the only woman I ever loved.
And now it's my chance to return the favor.
Скопировать
Собратья академики, 2500 лет тому назад группа единомышленников прибыла на эту пустую бесплодную планету. Нам было отчаянно тяжело от изнурительного труда.
А затем божественное видение снизошло на наш гений и наделило нас мощной силой, благодаря чему наши желания
Вслед за этим мы решили создать утопию.
Fellow academicians, 2500 years ago, a band of hardy vagabonds arrived on this barren, rough-hewn planet.
It was a desperate hardship, of back-breaking toil, and then a divine providence graced our genius and our dedication with the power of powers, and through it our every need instantly materialised.
We thereupon determined to form a Utopian Brotherhood.
Скопировать
Мы получили направление, но как?
- Благодаря чему?
- Я не знаю.
We've been given a direction to follow, but how?
- What's causing it?
- I do not know.
Скопировать
Это называется "ловить момент".
Благодаря чему и поднимаешься в жизни.
Как ты поступил с нашим самым крупным акционером, Люсиль Остеро.
It's called taking advantage.
It's what gets you ahead in life.
Like you did with our biggest shareholder, Lucille Austero.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов благодаря чему?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благодаря чему для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение